Cápsula #4: Entrevista a Clan DLAN

El bueno de Ignacio vuelve más a tope que nunca para traernos otra cápsula fasebonusera. En esta ocasión se trata de una entrevista a los muchachos del Clan DLAN, que desde hace tiempo llevan haciendo una gran labor traduciendo por cuenta propia videojuegos a nuestro idioma.

Nunca dejará de parecerme curioso que lo que muchas compañías “no pueden” hacer, lo terminen sacando adelante unos chavales en su tiempo libre, y con la única satisfacción de ayudar a la comunidad.

Ni qué decir de los resultados, que doy fe de que superan en calidad y mimo a muchas traducciones oficiales.

Bien por ellos.

Por cierto, os recordamos que todas las cápsulas están ahora disponibles y ordenadas en el mismo feed que le podcast, tal y como muchos de vosotros nos propusisteis. Lo mejor es borrar el antiguo feed.

Parece ser que las cápsulas han empezado a superar en audiencia al podcast, lo cual no sabemos si es bueno o malo, pero tampoco nos quita el sueño. Gracias por vuestro apoyo incondicional.

Share
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Cápsula #4: Entrevista a Clan DLAN

  1. Feten, oye, feten. Yo es que estoy muy acostumbrado a leer en inglés, pero tambien he podido disfrutar de traducciones. Aunque ninguna de Dlan, la verdad.

  2. Albert esta no sería la capsula 4?

  3. El tema de que las capsulas superen al podcast en descargas puede ser debido a que puedes oir una de estas capsulas de camino a clase o al trabajo,y el podcast al ser tan largo,lo reservan para oirlo tranquilitos desde la propia Ivoox,sin descargarlo…con eso no quiero decir que hagais el podcast mas corto eh? Es mas…yo echo en falta 2 o 3 horas mas a la semana…menos mal que ahora tenemos estas pequeñas dosis cada poco…

  4. @altamair llevas razón, se me ha ido la olla. Corregido, gracias 😉

    @Shem seguramente sea por lo que dices amigo.

  5. Shem tiene razón. Ademas, yoañado que hasta ahora habeis tratado temas muy especificos. Sobre programas largos, el especial Zombis esta bien como está. Y punto.

    A ver como lo digo… El programa entero es el filete. Y las cpasulas son la guarnicion. La puedes comer o no. pero está ahi para acompañar. Si quieres.

  6. Buena entrevista. Recuerdo mis tiempos en los que creé otra de mis célebres herramientas para traducir ROMS, ignorada por toda la scene. Obviamente decidí hacer algo más productivo y mirar a la pared.
    Tampoco he necesitado nunca de las traducciones de DLAN, cuando traduzco, lo hago del japonés y solo para un foro que me ha mostrado siempre su apoyo y agradecimiento.

    Quizás créais que eso de “Gracias a vosotros por descargar y usar las traducciones” es cortesía, pero no, es la realidad, yo he abandonado y parado proyectos ante la pasividad del público(?)al que iba dirigido.

    Así que ya sabéis, si usáis algo creado por amor al arte, lo mínimo que se pide es dar las gracias, en su foro, o en cualquier otro sitio. Pero que se enteren que su trabajo es agradecido.

  7. Son héroes ! y siento un poco de vergüenza ajena cuando pienso en toda la gente que disfruta de su enorme trabajo y no tiene ni dos segundos a darles las gracias.

  8. Todavía no lo he escuchado,
    Son geniales todos los grupos que traducen los juegos al castellano y así poder disfrutar de el para los que no tenemos ni idea de ingles, y gracias en concreto a Clan DLAN pude jugar a la segunda parte de Vampire, Vampire: The Masquerade Bloodlines.

    Esperando a que se baje la cápsula 🙂

  9. Aun no lo he escuchado. Pero esta gente son unos grandes. Solo la traducción del Torment y el Vampire Bloodlines los tienen en mi olimpo particular.

    Adesmas que no suelen ser las simples fantraducciones de mierda. Las suyas tienen una calidad que ya quisieran algunos juegos comerciales.

  10. Muy buenas las capsulas seguid asi que hacen la espera mas corta

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *