La expurgación del Maniac Mansion de NES

Como muchos sabréis, Maniac Mansion fue una aventura gráfica de finales de los 80 creado por la compañía Lucas Arts. Para este videojuego se creó un motor de aventuras gráficas llamado “SCUMM” (”Script Creation Utility for Maniac Mansion”, Utilidad de Creación de Scripts para Maniac Mansion), que después sería reutilizado para otras muchas aventuras gráficas de Lucas Arts como los “Monkey Island” o LOOM.

 

El hecho de tener un lenguaje de script para las aventuras gráficas permitía facilitar llevar los juegos al mayor número de sistemas, solo hay que reimplementar el intérprete del script para el sistema en concreto. De esa manera, podemos encontrar versiones para Commodore 64, Amiga, Atari ST, PC y la gran NES.

Cuando se lleva un juego de un sistema a otro, no basta con adaptar el código. Hay que adaptar los gráficos, sonidos, y en muchas ocasiones los mandos o periféricos necesarios. Además, a veces hay que lidiar con licencias y acuerdos absurdos para sacar el proyecto adelante. A continuación os voy a contar un resumen traducido de la historia publicada por “Douglas Crockford”, el responsable de crear la versión de NES de Maniac Mansion, y los problemas que surgieron con las políticas de Nintendo. Algunas partes están escritas en primera persona para no alterar el contenido original, podéis consultar el artículo Douglas Crockford aquí:

The Expurgation of Maniac Mansion for the Nintendo Entertainment System: The Untold Story

 

 

 

Introducción

Para los que no conozcáis Maniac Mansion (¿Qué narices hacéis visitando Fase Bonus sin haber jugado? ¡¡Ahora mismo a jugar antes de seguir leyendo!!), el juego consistía en elegir a tres adolescentes que tenían la misión de rescatar a la novia de uno de ellos. Ésta había sido secuestrada por un doctor loco (Dr. Fred) vivía casado con una enfermera (Edna) y que viven junto con el “Extraño Ed” (el hijo). Además, el doctor está bajo el dominio de un extraño meteorito que cayó hace varios años, por lo que tendremos que lidiar de alguna forma con ese extraterrestre también.

 

La pantalla de selección del juego de NES, se hizo lo que se pudo…

 

Dependiendo de los chicos a los que elijamos, podemos realizar diferentes acciones, y así tener varios finales alternativos. Originalmente era una parodia de las películas de miedo sobre adolescentes, por lo que nos encontramos un lenguaje y chistes un poco subidos de tono (a día de hoy son bastante normales, y creo que para la época también, pero no todo el mundo opinaba igual). Sin embargo, el juego debía ser aprobado por el equipo encargado de la censura de Nintendo, lo que incluía enviar todo el texto, imágenes, etc… a Nintendo y esperar su aprobación.

 

Autocensura

Una vez leídas las normas que había que seguir para poder editar el juego, empezamos quitando algunas palabras “no apropiadas” que tenía el juego. Por ejemplo se reemplazó “El meteorito va a ser meado” (“is going to be pissed” en el original, “to be pissed” puede ser usado para “molestar” o para “mear”) por “El meteorito se volverá loco”. Jaleco (el distribuidor del cartucho) les avisó también que una de las peores palabras que podían aparecer era “Matar”.

Es decir, en el desarrollo del juego podías matar a los jefes finales, naves, setas y tortugas que pasaban por ahí sin hacer daño a nadie, pero no podía aparecer explícitamente la palabra “Matar”. Daba la casualidad que en una habitación hay unas máquinas recreativas, y una de ellas se llamaba “Kill thrill” (”Placer de matar”, más o menos), por lo que se decidió cambiar por “Muff Diver” (”Buceador con manguito”).

 

Cualquier científico loco tiene una habitación con recreativas en casa…

 

Lista de requisitos

La política de Nintendo para los juegos de NES incluía:

“Nintendo no aprobará cartuchos con contenidos sexuales sugeridos o explícitos, ni representaciones de violencia excesiva gratuita”.

Esto iba en relación con “Muff Diver”. Siendo malpensados, “Muff diver” se puede traducir también como “buceador de vello púbico”, por lo que había que cambiarlo otra vez. Al final se dejó como “Tuna Diver” (”Pescador de atunes”). También se hizo una lista que se envió a Jaleco, con las cosas que podrían ser “malas” a la vista de nintendo y que les dieran su opinión:

1. Violencia animal:

– Sid o Razor (dos de los posibles adolescentes a elegir), podían ser usados para meter el hámster de “Extraño Ed” en el microondas y hacerlo explotar. Si luego algún personaje le devuelve el hámster a “Extraño Ed” y lo ve, el chico será reemplazado por una tumba en la entrada.

– En un momento dado, el Dr. Fred se acerca a “Extraño Ed”, diciéndole que el meteorito necesita un hámster y un palo eléctrico. (Sugerencia de violencia animal…)

2. Contenido sexual:

– La enfermera Edna, cuando mete a un chico en el calabozo, dice: “Debería atarte a mi cama, cariño”

– Cuando mete a una chica en el calabozo, dice: “Tienes suerte de no ser un chico”

– Cuando alguien la llama desde el teléfono de la biblioteca, ella dice: “¿Es esto una broma telefónica? No hay respiración pesada. Déjame enseñarte como se hace.”

3. Palabras malsonantes:

Cuando el pulpo verde encierra a algún chico en el calabozo, dice: “Espero que te pudras”

La Policía de meteoritos llama al tentáculo púrpura “Cara chupador” (no recuerdo las palabras exactas en la versión en español). También llama al meteorito “Cabeza crater”

4. Matanza (en general)

– Si el reactor explota, todo el mundo en un radio de 5 millas muere (es una moraleja  para advertir acerca de la energía nuclear casera)

Jaleco respondió que no pensaba que fueran problemas importantes para Nintendo. Así que se envió el juego a Nintendo, esperando que no hubiera pegas.

 

Primera respuesta

Un mes después, los censores de Nintendo respondieron:

Se han encontrado los siguientes problemas:

1) Hay varios lugares en el texto que podrían ser ofensivos para los jugadores de NES. Por favor arregle lo siguiente:

“Para pasar un buen rato, EDNA 3444?

“Chupándote el cerebro”

“Bueno Mami, estoy preocupado por él. Bueno Mami, ¡estoy preocupado! No ha comido en 5 años. ¡¡¡SI, EN SERIO!!! y ha estado trayendo cuerpos, y se ha llevado los cuerpos al sótano por la noche”

La primera frase se podía leer en la pared del baño. Está claro que no se puede “pasar un buen rato” en un juego de Nintendo. No se podía borrar, ya que es parte importante de la trama del juego. Así que se dejó con un simple “Llama a EDNA 3444?.

La segunda frase pertenece al inicio del juego, cuando el Dr. Fred habla a Sally. No dijeron cual era el problema. ¿Tenían miedo de que los jugadores se ofendieran por amenazar a una chica? ¿O era por hablar de una parte vital del cuerpo? ¿O era por que pudiera sufrir algún daño cerebral? No, parece ser que el problema era que el lenguaje era muy explícito. Se cambió “chupar” por “quitar” y funcionó. También decidimos cambiar el poster que decía “Disco Sucks” (que se podría traducir como “La música disco es una mierda”, o más literalmente “Disco chupa”) en el dormitorio del tentáculo verde. También cambiamos un cartel en el despacho del Dr. Fred. Antes decía “Chewy Caramel Center” (Centro de masticado de caramelos). Ahora dice “Pretty Brains.” (Cerebros bonitos).

La tercera frase era aun más confusa. El Extraño Ed estaba intentando hacerle entender a su madre que el doctor Fred se había vuelto loco. Al principio se pensó que era problema con tener cadáveres en el sótano (una parodia a Fránkenstein), pero al final el problema fue que se podía interpretar que el Dr. Fred era un caníbal, y se comía los cadáveres. Así que se cambió la frase por “No ha dormido en 5 años”, que sonaba menos ofensivo.

 

 

También se dieron cuenta que había un problema con Edna, la mayoría de las frases que decía tenían doble sentido sexual. Así que se cambiaron la mayoría de sus frases por otras menos picantes. Hubo una frase que se les pasó por la cabeza incluir en el juego: “Te mereces morir, pero sé que está mal quitar una vida”. Al final se rechazó, porque podría atentar contra la sensibilidad de grupos religiosos, raciales o étnicos.

También se reemplazó la frase de Edna al teléfono. Era claramente obscena, así que se decidió que Edna confundiera al oyente con el primo Ted (el muerto del baño).

La carta de Nintendo continuaba:

2) También, hay varios sitios donde se necesita quitar las imágenes desnudas: Los pósters del gimnasio y la estatua del pasillo.

 

 

Hay dos pósters en la habitación de Ted: Uno de un calendario con una chica en traje de baño y otro con una momia envuelta en vendas, se quitaron los dos. Sobre la estatua, podrían mantenerla diciendo que era una réplica de arte de Miguelangelo (por suerte, había una estatua suya similar). Les dijeron que podrían mantenerla si quitaban el bello púbico que se podía intuir. Decidieron quitarla definitivamente.

 

Los chicos se quedaban ciegos con esa estatua en versión de PC (lo más parecido al HD en aquel entonces)

 

La nota de Nintendo continúa:

3) También hay una referencia al final del juego a un “NES Scumm System”, que no hemos entendido. Por favor, indicadnos su significado.

Como ya sabemos, Scumm es el sistema de scripts desarrollado para el juego, pero también significa “basura” (un chiste de los creadores). Sin embargo, aunque se lo explicaron, no acabaron de ver cual sería la reacción de la gente al ver “NES Scumm”. Se acabó quitando.

Secretos en las primeras versiones

No dijeron nada acerca del hámster (se puede meter en el horno y hacerlo explotar), así que se mantuvo. En las primeras versiones del juego en su versión USA se podía realizar esta acción. Cuando Nintendo se dio cuenta lo quitó también, así que las versiones PAL y las siguientes versiones USA quedaron nuevamente censuradas.

Es que era más importante censurar los posters que esto

Y hasta aquí la traducción, espero que os haya gustado. Para cualquier cosa, echadle un ojo a la versión original, está llena de cosas bastante interesantes.

 

Fuentes:

Página personal de Doughlas Crockford

Esta entrada fue publicada en Artículos, Consolas, Curiosidades, Historia. Guarda el enlace permanente.

9 respuestas a La expurgación del Maniac Mansion de NES

  1. Ya sabia algo.pero leer todo esto es… no tengo palabras.literalmente

  2. Muy interesante el proceso censor de Maniac Mansion. La verdad es que en aquella época cualquier cosa era censurable, aún me acuerdo de algunas estatuas del Parodius, los punkis del Final Fight…

  3. Buen trabajo Marcos, cosas muy curiosas sobre la política de la gran N. Mira que soy Nintendero, pero que puñeteros para algunas cosas…

  4. Hola, pues no me extraña nada viniendo de Nintendo.

  5. Parece que la censura de Nintendo era tan ferrea como pensamos todos,lo de la estatua es cojonudo.Sobre todo por el pie de foto que pone Marcos!Los usuarios de pc nos quedamos ciegos con eso!Jajajaja.

    Muy buen resumen tio!

  6. Joder, es que se lo ponian dificl a los desarrolladores. Desde que enviaban el juego terminado hasta que lo aprovaba nintendo pasaban meses corrigiendo tonterias. Y todo eso para asegurarse un juego “de calidad”, aunque luego ni siquiera jugaran.

    Creo que si no sacaron el monkey island en NES fue por este juego, seguro que pensaron que no merecia la pena

  7. Una pena, ya que habria sido muy interesante una alianza Lucas-Nintendo, a lo mejor ahora tendriamos todos los clasicos en nes y snes. En cuanto a la historia de la censura de este juego y del articulo, muy interesante, todos los filtros incluso quejas estupidas, que no son cosas ofensivas…, en fin, nintendo es un microuniverso muy suyo para estas cosas :zzz

    postdata:La gran incognito es como estos ultimos años he visto cartuchos nuevos de este juego por todo madrid, alguien tuvo que encontrarse una caja con cientos de Maniac Mansion (que vision :adorar: )

  8. Muy bien Marcos. Ya conocía la historia, de hecho creo que lei en su momento el artículo en inglés.
    Muy interesante

  9. La verdad es que ponían muchas trabas. En todo caso y aunque ahora lo veamos como un apaño cutre, en aquel momento yo por lo menos no me enteraba mucho de estos detalles y disfruté del juego aún con sus limitaciones. Muy interesante Marcos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *