Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 

Autor Hilo: [TRADUCCIÓN] Shenmue II para XBOX y DC (Leído 9063 veces)

IlDucci

  • Humano
  • Mensajes: 18
  • Fan... muchas cosas
    • Traducciones del Tío Víctor
Buenas noches a todos, no sabía por dónde colocar este post así que tiraré por el comodín del offtopic. Que la ira de los Admins caiga sobre este hilo si hay que moverlo.

Vengo en representación del equipo de hombres y mujeres que nos hemos juntado para traducir Shenmue II para Dreamcast y XBOX. El proyecto tiene su hogar en Traducciones del Tío Víctor, mi blog personal (Por desgracia con ese toque narcisista).

Este proyecto tuvo un primer intento por parte de la gente de IberDC y Dreamcast.es que acabó paralizado. Este segundo intento empieza desde cero, sin tomar nada de aquel proyecto pero sí heredando los términos clave y traducciones del proyecto del primer juego (Ya disponible en el blog y en www.segasaturno.es).

Utilizamos las herramientas del grupo ShenmueTrad, creadas por Manic, Sizious y Ayla, además de nuevas herramientas por parte de PacoChan y Viento.

En el sector picatextos semos TheFireRed, BELANAR, PASE, auron_roxas y un servidor de ustedes, con la colaboración de xulikotony, el_capo, Viola Rose, teniendo el apoyo de SegaSaturno y Dreamcast.es.

El parche inicial estará destinado a una imagen GDi de la versión Europea, con las voces en japonés. Más tarde se hará una conversión a la versión XBOX y por tanto a la versión con voces en inglés. Quiero evitar el repartir ISOs enteras por ahí, como los franceses, y creo que puedo conseguirlo.

Para los que no conozcan las andanzas, me gusta doblar cosas. Y no, no doblo papeles ni cucharas. En el caso del primer Shenmue doblamos (Fue una pequeña ironía sobre una inocentada) la introducción de Shenhua y el epílogo del final. En Shenmue II irá doblada una escena; la introducción con Shenhua (con la posibilidad de elegir las voces en el idioma original, en Español de España o de América Latina); y el Shenmue Digest Movie del Disco 4 (Con la opción de elegir entre el doblaje en Castellano o ver en Inglés con subtítulos).

Teaser de la intro doblada en Castellano
Teaser de la intro doblada en Español Latino
Shenmue I Digest Movie doblado

El estado actual es que estamos en proceso de revisión sobre papel (Proofreading para los más técnicos) del medio millón de palabras que trae el HUMANS (Los diálogos de los NPC). Después irá el testeo y la conversión a XBOX.

¿Qué nos podría hacer falta? Quizás gente que pueda penetrar en el juego para varias cosas (Debugging, editar ciertos modelos 3D). Para la traducción estamos casi servidos, y para el testeo preferiremos hacerlo con gente de confianza antes que levantar convocatoria pública.

Y ahora, los datos y las pruebas del delito.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos: 99% revisados (A falta de pulir ciertos personajes específicos)
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas y revisadas.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido y revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

Aquí os dejo las primeras imágenes de la traducción del disco 1.

Vídeo del 29 de diciembre de 2012: La persecución a Yuan

Vídeo del 25 de diciembre de 2013: Buscando dinero y conocimientos





Un saludo.
última modificación: 03 Mayo 2014, 17:34:41 por IlDucci

Marc Max

  • Administrador
  • T-500
  • Mensajes: 1 102
    • La página de Marc
La verdad es que con las traducciones de Shenmue y Shenmue II me perdí, no sé cuál se terminó, ni en qué estado estaba cada una, etc.

Pero viendo los vídeos debo reconocer que habéis hecho un trabajo excelente con el doblaje. Mi más sincera enhorabuena :) ¡Da gusto ver el curro que se pegan algunos!

Deka Black

  • T-600
  • Mensajes: 9 209
A straight line may be the shortest distance between two points, but it is by no means the most interesting. - (Third Doctor in The Time Warrior)

Albert

  • Administrador
  • T-600
  • Mensajes: 3 515
Excelente iniciativa. De Xbox no había visto nada y me interesa especialmente. ¡Permaneceremos atentos a los progresos del proyecto!



Gatts

  • Administrador
  • T-600
  • Mensajes: 1 536
Estoy seguro de haber comentando vuestro trabajo en el programa alguna vez.

Mi mas sincera enhorabuena tios, muchas gracias por hacer que zoquetes como yo entiendan lo que sucede en juegos como este.

IlDucci

  • Humano
  • Mensajes: 18
  • Fan... muchas cosas
    • Traducciones del Tío Víctor
Estoy seguro de haber comentando vuestro trabajo en el programa alguna vez.

Mi mas sincera enhorabuena tios, muchas gracias por hacer que zoquetes como yo entiendan lo que sucede en juegos como este.
¿Sabes en qué episodios? Nos haría ilusión oírlo.

Gatts

  • Administrador
  • T-600
  • Mensajes: 1 536
No lo recuerdo bien, pero creo que fue después de una retromadrid, que presentabais Shenmue. Igual alguno de los foreros se acuerda mejor que yo.

araubi

  • Visitante
Muy buena calidad en el doblaje (el español, que es el que he visto) tanto en claridad de sonido como en interpretación. ¿Habéis dispuesto de un estudio profesional o tenéis algún micro y tarjeta semiprofesional?

IlDucci

  • Humano
  • Mensajes: 18
  • Fan... muchas cosas
    • Traducciones del Tío Víctor
Muy buena calidad en el doblaje (el español, que es el que he visto) tanto en claridad de sonido como en interpretación. ¿Habéis dispuesto de un estudio profesional o tenéis algún micro y tarjeta semiprofesional?
Opción 2. Cada actor tiene su equipo de grabación.
última modificación: 22 Febrero 2014, 11:08:24 por IlDucci

araubi

  • Visitante
Muy buena calidad en el doblaje (el español, que es el que he visto) tanto en claridad de sonido como en interpretación. ¿Habéis dispuesto de un estudio profesional o tenéis algún micro y tarjeta semiprofesional?
Opción 2. Cada actor tiene su equipo de grabación.

Pues está muy bien porque no se nota que cada uno haya estado con sus propios medios. Muchas veces las diferencias de equipos y micros se notan, aunque sea levemente.

Sr.Presley

  • T-500
  • Mensajes: 883
    • bitsprite.blogspot
Pues me gustaría agradeceros el trabajo que hicisteis con Shenmue, ya que pude disfrutarlo de nuevo y esta vez 100% gracias a la traducción, ahora estoy esperando esa traducción del segundo como agua de mayo.

Lo que comenta Gatts también estoy seguro que se ha mencionado, lo que yo tampoco recuerdo en que programa fue, incluso me suena que se ha mencionado en mas de uno, de esto ultimo ya si que no estoy tan seguro.

araubi

  • Visitante
Esto nos vale para recordar que estaría bien crear un índice de contenidos de los programas  :P

IlDucci

  • Humano
  • Mensajes: 18
  • Fan... muchas cosas
    • Traducciones del Tío Víctor
Actualización de marzo de 2014:

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas y revisadas.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

IlDucci

  • Humano
  • Mensajes: 18
  • Fan... muchas cosas
    • Traducciones del Tío Víctor
Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 80% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas y revisadas.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 25% revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

Sr.Presley

  • T-500
  • Mensajes: 883
    • bitsprite.blogspot
Animo IlDucci que somos muchos los que estamos deseando incarle el diente a esa traducción ;)