Caballeros, aprovechando que hoy he estado de canguro, le he pegado un estirón a la parte que me quedaba. La parte "4.2" está disponible en la carpeta "trozos ya traducidos", lista para su revisión.
Tan sólo una pregunta, he traducido el término "tile" como "celda" y tengo dudas al respecto. Creo que, hablando de gráficos, "celda" es la traducción habitual. "Loseta" o "tesela", que probablemente es la mejor, se me hacen un poco más duras. Por otro lado, es un término técnico lo suficientemente extendido como para no traducirlo.
¿os habéis encontrado alguno con éste término? ¿qué habeis hecho con él?