Bien chicos, pues por deseo expreso del autor debemos traducir dirigiéndonos al lector en singular, no a los lectores en plural, y por supuesto de tú y no de usted. Copio su respuesta:
-----------------------------
Hi Jaime,
>I see you use to talk to talk directly to the reader (2nd person). In
>Spanish we have different pronouns for the 2nd person in singular and
>plural. Do you want us to use singular or plural? ("tú" or "vosotros").
Would I be right in assuming that singular is more personal than plural?
When you talk about old computer games then usually you're talking to
people who know what you're on about, that's why the book doesn't stop
every few seconds to explain what an interrupt or demo or sprite etc. is.
Yes it is pretty much like I'm sharing a story with a single person, or
that's what I'd like to get across, so I'm in agreement with you when you
say :
>I guess you prefer to talk to a "known" audiencie, in a familiar language,
>like you were telling some stories to some friends, am I right?
Yes that's right, because that's what I'm doing I hope - sharing rather
than telling.
Cheers!
Bob